מסיבות עיתונאים הן בדרך כלל אירוע קצר, ממוקד ובעיקר כולל הרבה קלישאות. אבל ביום רביעי האחרון זכינו לצפות במשך שעה ורבע במסיבת עיתונאים קצת אחרת של מכבי ת"א בה היא הציגה את המאמן החדש מלאדן קראסטיץ'. מלבד העובדה ששמענו את מיץ' גולדהאר עונה על שאלות בפתיחות אחרי הרבה שנים שזה לא קרה, מסיבת העיתונאים כללה בלא פחות מארבע שפות שונות - עברית, אנגלית, סרבית וגרמנית.
מיד עלתה השאלה - איך זה יעבוד במערכת היחסים בין המאמן החדש לשחקנים? אבל האמת היא שבמחלקת הנוער של המועדון זה קורה כבר שנים רבות. אמנם לא רומן בין מאמן זר לשחקנים, אבל כן מגיעים לכאן לא מעט כישרונות כדורגל שלא מבינים מילה באנגלית. למרות זאת, הם משתלבים בליגת העל לנוער, מתפתחים, מצליחים, כובשים לא מעט שערים ואפילו בליגה הלאומית ובליגת העל הם עושים חיל. אז איך זה עובד? מבט על הטיפול הקרוב בזרים של המועדון בצהוב.
כל שחקן זר בגיל נוער שמגיע למכבי ת"א לא יודע כמעט כלום על המדינה אליה הוא מגיע, אבל במועדון ממש לא נותנים להם להסתגל לבד. כל אחד מהם זוכה לליווי צמוד לאורך כל השהות בישראל, דירה, אפשרות לרכוש מזון ללא תשלום וטיפול מלא בחשבונות. אמנם הכדורגל הוא בינלאומי, אבל בקרית שלום ממש לא מסתפקים רק בזה. כל אחד מהשחקנים זוכה לשיעור שבועי באנגלית עם מורה פרטית ומתורגמן שמבין את השפה מתוך המערכת.
קרסטאיץ'. מתקשה באנגלית (האתר הרשמי)
פנמה אהובתי
בעונת 18/19 נחת מפנמה שחקן מוכשר בשם אדוארדו גררו, יליד פברואר 2000. הוא עשה את המסלול הקלאסי של זר צעיר במכבי ת"א - היטמעות בקבוצת הנוער וארבעה עשר שערים בכל עונת ההתאקלמות ובעונה לאחר מכן מעבר לבית"ר ת"א בת-ים, שם הספיק לכבוש שישה שערים. מיד בסיום העונה עבר החלוץ לקבוצה הבוגרת, השתלב נהדר, כבש שבעה שערים וגם חתם על חוזה חדש לשלוש שנים שנים במועדון.
העונה הוא מצא את השער עד כה פעם אחת, מול הפועל ירושלים, אבל בעונה הרביעית שלו במועדון, הוא כבר לא מרגיש זר. האיש שהיה יד ימינו מטעם המערכת הוא מנהל הקבוצה, אליאל הורוביץ, במקור מארגנטינה ודובר ספרדית שוטף. העובדה שנמצא בסגל אדם אשר מבין את השפה עזרה לגררו ולשחקנים רבים להפוך את המעבר לישראל לפשוט הרבה יותר.
גם העונה מתפקד בהתקפה של קבוצת הנוער חלוץ פנמי. קרלוס ריברה בן ה-18, שהגיע הקיץ מקבוצת סן פרנסיסקו מפנמה ושואף למסלול דומה. החלוץ הגיע לת"א לאחר שנחתם חוזה של השאלה לשנה עם אופציה לרכישה. גם ריברה לא מדבר אנגלית והוא מתקשר באופן מלא באמצעות מנהל הקבוצה הורוביץ. פתיחת העונה של החלוץ לא הייתה קלה והוא ראה לא מעט על הספסל, אבל בשני המשחקים האחרונים הביטחון עלה וזה ניכר על הדשא. מול הפועל רעננה הוא עלה מחליף ברבע השעה האחרונה וכבש שער ניצחון, גם מול אשדוד בשבוע שעבר הוא כבש והוציא נקודה במשחק חוץ קשה.
גררו. זכה למתורגמן צמוד (אלן שיבר)
פתרון מבפנים
בעונת 19/20, כשגררו היה שחקן התקפה מוביל בבית"ר ת"א/בת ים, הגיע מחליפו בקבוצת הנוער, כישרון מבטיח הגיע מחוף השנהב בשם פארפה גויאגון. הוא הספיק לכבוש שבעה שערים בכל העונה הראשונה בישראל, כולל שער מופלא מול רמת השרון שהצית את הדמיון של האוהדים הצהובים. לאחר מכן מצא את מקומו בבית"ר ת"א בת ים, שם כבש שישה שערים סה"כ. ב-21/22 מושאל הכישרון למכבי נתניה. עד כה הוא כבש ארבעה שערים, כולל אחד מול מכבי ת"א.
העובדה שגויאגון דובר רק צרפתית היוותה מכשול על ההתאקלמות בארץ. בניגוד לגררו, עימו גם היה שותף בדירה לתקופה מסוימת, אף אחד מאנשי הצוות המקצועי לא דובר את השפה באופן שוטף. הורוביץ למד מספר מילים חשובות בצרפתית וניסה לעזור עד כמה שניתן, אך המושיע של הצעיר היה דווקא אחד משחקני הקבוצה. קשר הקבוצה והחבר, שי בלחסן, שממש כמו גויאגון גם הוא משנתון 2001 ולכן שיחק לצידו בעונתו הראשונה. לאחר מכן השניים עברו יחד לליגה הלאומית במדי בית"ר ת"א בת-ים.בלחסן עזר לגויאגון להתאקלם, להכיר את המועדון, להסתדר באימונים, במשחקים ובכלל, אבל בעיקר להקל על המעבר לארץ זרה.
משחק הכדורגל הוא שפה בינלאומית, וגם אם הדרכון שונה ולא קיימת שפה אמיתית משותפת, בסופו של דבר המטרה של כולנו היא אחת - לנצח.
גויאגון. בקרוב בקבוצה הבוגרת? (אלן שיבר)